משרדי תרגום רבים מציעים שירות תרגום מסמכים שונים לשפה האנגלית. ריבוי עסקי התרגום מובילים את רוב האנשים להתלבטות באשר לבחירת אותו משרד שמתאים לצרכיהם. במאמר זה נסביר מהו תרגום לאנגלית ומה חשוב לבדוק טרם בחירת משרד תרגום זה או אחר המציע שירות זה. הבה נתחיל..
השפה האנגלית היא אחת מאותן שפות בינלאומיות המדוברות ביותר בעולם ולכן גם רמת הביקוש לתרגום מסמכים לשפה האנגלית, גבוהה ביותר. השפה האנגלית החלה את דרכה בבריטניה ולאחר מכן החלה להתפשט גם למדינות ארצות הברית. נכון להיום שפה זו מוכרת בכמעט כל מדינה בעולם וברוב המדינות מדובר על שפה שנייה או שלישית הנלמדת ומדוברת במדינה. נכון להיום יותר ממיליארד וחצי בני אדם דוברים את השפה. לשפה האנגלית יש 4 ניבים שונים, האמריקאי, הבריטי והאוסטרלי וחשוב לדעת שיש הבדלים משמעותים בכל הקשור אל אוצר המילים והכתיב של הדיאלקטים השונים. זוהי אחת הסיבות שמחייבות תרגום לאנגלית באופן מקצועי על ידי אותם אנשים שדוברים את השפה שפת אם ומכירים את כל כללי הדקדוק והתחביר שלה.
גוגל טרנסלייט – לא מספיק!
זו גם הסיבה בגללה תרגום על ידי תוכנה, גם אם הכוונה היא אל אחת התוכנות המוכרות ביותר בעולם, כמו למשל גוגל טרנסלייט אינה מספיקה ואינה מקצועית דיה כאשר מדובר על תרגום לאנגלית (או לכל שפה אחרת). כאן חשוב לעשות את ההפרדה בין תרגום מעברית לשפה האנגלית במטרה להבין על מה מדובר בטקסט אותו קוראים או בנאמר לכם לבין תרגום מקצועי של מסמכים, מאמרים או עבודות באנגלית. באם אתם זקוקים לתרגום מקצועי של מסמכים משפטיים, מסמכים הקשורים אל לימודים ומסמכים חשובים נוספים חשוב שתפנו אל אחד מאותם משרדי תרגום שיכולים להציע לכם שירות תרגום מסמכים, מאמרים או עבודות לשפה האנגלית במקצועיות ועל ידי מתרגמים בעלי ניסיון רב ומוניטין מוצלח בתחום התרגום לשפה האנגלית. בנוסף, חשוב לוודא שאותו המשרד בו אתם בוחרים מקצועי דיו בכל הקשור אל התאמת תחום התרגום באנגלית לבין המתרגם המתאים והמנוסה ביותר בתחום.
תמיד חשוב לוודא שצוות המתרגמים באותה חברת תרגום נבחר בקפידה והיחס אל הלקוח הפוטנציאלי הפונה אל החברה הוא יחס אישי המשלב מקצועיות עד השלמת משימת התרגום לאנגלית. בנוסף, חשוב לוודא שהעלות של שירותי התרגום אכן מתאימים לכם ושהחברה יכולה לספק לכם את התרגום בהתאם לתאריך הדד ליין שלכם.